Cuento de Italiano nº6: ANGELI. APUNTES
Angeli
PAROLE CHIAVE
Angelo (Ángel), Paradiso (Paraíso), Prigione (Prisión), Pecato (Pecado), Ali bianche (Alas blancas), Giudici (Jueces), Trasformazione (Transformación), Mondo umano (Mundo humano), Messaggi telepatici (Mensajes telepáticos), Amore (Amor), Disperazione (Desesperación), Libertà (Libertad), Morte (Muerte), Uomo (Hombre), Donna (Mujer), Desiderio (Deseo), Guardie (Guardias), Oceani, montagne, foreste e deserti (Océanos, montañas, bosques y desiertos), Bacio (Beso), Processo (Juicio), Caduta (Caída), Ali tagliate (Alas cortadas), Peccato (Pecado), Disegni (Dibujos) e Umanità (Humanidad).
Frasi molti fundamentali per me:
PRIMA PARTE
- Strana che di notte non la lasciava dormire?: Extrana que de noche la dejaba dormir.
- L'amore spirituale per gli altri angeli del Paradiso: El amor espiritual por los otros ángeles del Paraíso.
- ... non aveva mai creduto nient'altro...: nunca había creído a ningún otro.
- ... succedevano nel mondo degli uomini...: sucedia en el mundo de los humanos.
- ... invece questo strano sentimento le apriva una finestra...: En cambio, este extraño sentimiento le abría una ventana.
- ... il desiderio de suoi capelli neri e della sua pelle scura...: El deseo de su cabello negro y de su piel oscura.
-... niente era pi`u come prima: nada era como antes.
- sue grandi ali bianche: sus grandes alas blancas.
- era bravo a colorare le nuvole bianche del Paradiso: Era bueno coloreando las nubes blancas del Paraíso.
- invece dalla sua mano uscivano disegni di corpi: pero de su mano salian dibujos de cuerpos.
- Questo e peccato: Esto es pecado.
- qualcuno li aveva visti mentre si baciavano: alguien les había visto mientra se besaban.
- Il giorno del processo c'erano tutti gli angeli e i santi del Paradiso: El día del juicio estaban todos los ángeles y el santo del Paraíso.
- quando i giudici avevano comunicato la loro decisione: cuando los jueces habían comunicado las decisiones.
SECONDA PARTE
- l'avevano riportata nella buia prigione:Le habían devuelto a la oscura prisión.
- Non avevano bisogno di parole per comunicare: No necesitaban palabras para comunicarse.
- altri angeli potevano scambiarsi messagi telepatici con il pensiero: Otros ángeles podían cambiarse mensajes telepáticamente con el pensamiento.
- cosa significava per un angelo "morire"?: qué significaba para un ángel "morir"?
- Significa lasciare il Paradiso e scendere nel mondo degli uomini: significaba dejar el Paraíso y descender al mundo de los humanos.
- anche tu dovrai lasciare il Paradiso: Aunque tu también deberás dejar el Paraíso.
- La diventerai un uomo o una donna: Te convertirás en un hombre o en una mujer.
- capisco la tua disperazione: Entiendo tu desesperación.
- gli oceani, le montagne, le foreste e i deserti:Los oceános, las montañas, los bosques y los desiertos.
- potrai baciare un uomo e innamorarti senza paura di esse messa in prigione: Podrás besar un hombre y enamorarte sin miedo de ser encarcelada.
- Ma sembra che sia un bel Paese: Pero, parece que es un País bello.
- Poi erano arrivate le guardie: Luego llegaron los guardias.
- Le aveva tagliato le sue belle ali bianche. Clea era svenuta: Le cortaron sus bonitas alas blancas. Clea se desmayó.
TERZA E QUARTA PARTE
- per i cieli azzurri: por el cielo azul.
- era stato dimenticato: había sido olvidado
- A Roma, dove era nata, abitava in un appartamento di due stanze sopra la casa dei suoi genitori: En Roma, donde ella nació, vivía en un apartamento de dos habitaciones sobre la casa de sus padres.
- lei sapeva dipingere quadri bellisimi: sabía que pintaba cuadros bellísimos.
- ma a guardarle bene si capiva che quelle immagini erano molto umane: pero al observalo bien si entendía que esas imágenes eran muy humanas.
- c'erano angeli che piangevano ed angeli che ridevano come bambini: había ángeles que lloraban y otros ángeles que reían como niños.
- vecchi: viejos
- malinconici: melancólicos
- Ognuno di loro esprimeva una passione: Cada uno expresaba una pasión.
- Davvero: De verdad
- Proprio cosi: Exactamente así
- Aveva gia avuto molte storie d'amore: Ya había tenido muchas historias de amor.
- E se un sentimento che dura per sempre: Es un sentimiento que dura para siempre.
- E se sceglierai l'uomo sbagliato?: ¿Y si eliges al hombre equivocado?
- Quando lo incontrero, lo riconoscero subito: cuando lo encuentres, lo reconoceré de inmediato
- Come da ad essere cosi sicura?: ¿Cómo puedes estar tan segura?
- Piazza Navona come al solito era uno dei posti piu animati della citta: Piazza Navona, como siempre, era uno de los lugares más animados de la ciudad.
- C'era un clown che faceva uno spettacolo per i turisti vicino: Había un payaso que hacía un espectáculo para los turistas cerca.
- Vendeva cornetti caldi al cioccolato: vendía cruasanes de chocolate calientes.
- Che cantava e suonava la chitarra: Que cantaba y tocaba la guitarra.
- Era seduto un ragazzo africano che vendeva collane e bracciali: Había un chico africano sentado que vendia collares y pulseras.
- Ciao. Mi posso mettere qua?: Hola, ¿me puedo sentar aquí?
- Allora aveva alzato gli occhi dal quadro: Entonces levanto los ojos del cuadro.
- Ma non riusciva a capire: Pero no lograba entender.
- Sopra una coperta rossa aveva sistemato le collane e i bracciali: Sobre una manta roja habia colocado los collares y las pulseras.
- Le parole non possono esprimere nulla: oLas palabras no pueden expresar nada.
- Ogni tanto veniva per controllare i documenti dei venditori: De vez en cuando venían a controlar los documentos de los vendedores.
- Appena aveva visto i poliziotti, il ragazzo aveva preso le sue cose ed era scappato: Tan pronto como vió a los policías, el chico cogió sus cosas y se escapó.
- Sarebbe tornato un'altra volta nella piazza?: ¿Volvería otra vez a la plaza ?
- Mai poi, perché cercalo?: Per después, ¿por qué buscarlo?
- L'amore non conosce ragioni:o El amor no conoce las razones (razón?).
- Le aveva chiesto informazioni sul prezzo di un quadro, aveva rispoto distrattamente:
- Ma lui non era là, e forse in quel momento era gia troppo lontano per sperare di rivederlo:
Pero él no estaba allí, y tal vez en ese momento estaba demasiado lejos para esperar a volver a verlo.
QUINTA PARTE
- Dovuto fare una fila molto lunga: Tuvo que hacer una fila muy larga
- Le sue feste multietniche: Sus fiestas multiétnicas
- C'era un gruppo di musicisti africani che suonava una musica ipnotica: era un grupo de músicas africanas.
- Aspettiamo la fine del concerto: esperamos al final del concierto
- Ma Clea era rimasta ferma a guardare la gente che: Pero Clea se quedo mirando a la gente
- Era uscita fuori con la testa che le girava: Salió con la cabeza dándole vueltas.
- Le sembrava assurdo soffrire in que modo per uno sconosciuto: Le parecia absurdo sufrir en ese modo por un desconocido.
- Perche quando penso che non lo rivedro piu mi sento morire e la mia vita mi sembra senza senso?: ¿Por qué, cuando pienso que no lo volveré a ver, siento que me muero y mi vida parece no tener sentido?
- Che strana coincidenza: que extraña coincidencia
- C'era qualcosa di magico nell'aria: Había algo mágico en el aire.
- Mi sembra di averti gia incontrato: Me parece que ya te había encontrado.
- Per me il tuo viso e come un libro aperto: Para mí tu rostro es como un libro abierto
- Erano rimasti la tutta la notte: Se quedaron allí toda la noche
- Il poste al sole del primo mattino: El lugar al sol de la primera mañana.
¿Te gustaron estos apuntes? Comparte la página para que más estudiantes puedan aprovecharlos. Encuentra más apuntes buscando en la web o haciendo clic en las etiquetas. Si quieres apoyar este proyecto, considera hacer una donación por Bizum al +34 618 263 742. ¡Gracias por tu ayuda!
iRENE fIRENZE
Comentarios
Publicar un comentario